1 00:01:33,545 --> 00:01:36,266 Я уже сказал всё, что я знаю. 2 00:01:36,966 --> 00:01:39,254 Вы встретили Гэнно впервые в Итираку. 3 00:01:40,153 --> 00:01:42,157 О чём вы говорили тогда? 4 00:01:42,883 --> 00:01:44,536 Я не помню всех подробностей! 5 00:01:45,288 --> 00:01:47,002 Это то, что мы хотим знать. 6 00:01:47,547 --> 00:01:51,964 Если мы проанализируем беседу, то мы может быть поймём, кто нанимал его. 7 00:01:53,639 --> 00:01:57,289 Между прочим, ваши беседы с ним в течение прошлых двух недель были зарегистрированы АНБУ. 8 00:01:57,700 --> 00:02:00,327 Но мы хотим знать то, о чём вы говорили перед этим. 9 00:02:00,883 --> 00:02:04,514 Даже если вы говорите мне, что нужно вспомнить, я всё равно не помню... 10 00:02:07,727 --> 00:02:09,964 Тогда мы собираемся применить к вам обратный гипноз. 11 00:02:10,518 --> 00:02:12,402 Э? Обратный гипноз? 12 00:02:13,005 --> 00:02:17,414 Этот гипноз выведет то, что мы хотим знать от ваших скрытых воспоминаний. 13 00:02:19,791 --> 00:02:20,766 Расслабься. 14 00:02:23,155 --> 00:02:23,820 Дзигяку но Дзюцу. [Техника Пересмотра Времени] 15 00:02:35,389 --> 00:02:35,863 Позвольте начать. 16 00:02:39,084 --> 00:02:41,723 Сейчас ты погрузишься в свои воспоминания. 17 00:02:42,756 --> 00:02:43,677 Днём ранее... 18 00:02:44,887 --> 00:02:45,579 Два дня назад... 19 00:02:46,822 --> 00:02:47,538 Три дня назад... 20 00:02:48,738 --> 00:02:49,840 Ты быстро двигаешься к прошлому. 21 00:02:51,742 --> 00:02:54,980 И затем ты достигаешь дня, в котором вы встретились со старым плотником. 22 00:02:55,986 --> 00:02:57,095 Где ты? 23 00:02:59,923 --> 00:03:02,119 В...Лесу... 24 00:03:05,450 --> 00:03:07,240 Я тренировался один... 25 00:03:08,047 --> 00:03:11,900 Пришло время позавтракать, и я пошёл в Итираку. 26 00:03:13,091 --> 00:03:14,297 И там... 27 00:03:16,868 --> 00:03:19,363 Значит, ты не встречал его снаружи ресторана и внутри? 28 00:03:25,662 --> 00:03:26,804 Эй, что Вы делаете? 29 00:03:27,291 --> 00:03:31,611 Хм? Хорошо, я задавался вопросом, действительно ли я должен войти в этот ресторан. 30 00:03:32,594 --> 00:03:33,447 Это хороший ресторан? 31 00:03:33,879 --> 00:03:36,051 Дедушка, Вы не отсюда, не так ли? 32 00:03:38,733 --> 00:03:40,495 Я — мигрирующий плотник. 33 00:03:41,002 --> 00:03:42,326 Откуда Вы узнали? 34 00:03:43,313 --> 00:03:48,290 Поскольку любой в Конохе знает, что Итираку рамен является лучшим! 35 00:03:49,402 --> 00:03:50,449 Понятно... 36 00:03:52,185 --> 00:03:53,707 Попробуйте. 37 00:03:58,233 --> 00:03:59,730 Эй, это конечно восхитительно! 38 00:04:00,337 --> 00:04:00,735 Видите? 39 00:04:05,226 --> 00:04:06,205 Спасибо за еду! 40 00:04:07,134 --> 00:04:08,704 Вы уже поели? 41 00:04:09,667 --> 00:04:13,377 Я всё ещё росту, и мне даже большой порции недостаточно! 42 00:04:13,777 --> 00:04:17,151 Ясно. Если хочешь, я могу поделиться своим раменом. 43 00:04:17,583 --> 00:04:18,464 В-В-Вы уверенны? 44 00:04:18,872 --> 00:04:19,582 Да. 45 00:04:20,082 --> 00:04:21,422 Удача! 46 00:04:24,351 --> 00:04:25,627 Большое спасибо, дедушка! 47 00:04:31,324 --> 00:04:35,602 И затем, после того, как я поел рамена, мы пошли разными дорогами перед магазином.. 48 00:04:36,744 --> 00:04:37,796 Когда вы встречали его снова? 49 00:04:38,754 --> 00:04:40,921 Думаю, возле Итираку... 50 00:04:43,023 --> 00:04:43,794 Бякуган! 51 00:04:58,106 --> 00:04:59,429 Здесь тоже ничего нет. 52 00:05:00,010 --> 00:05:00,814 Это так? 53 00:05:09,881 --> 00:05:10,864 Бякуган! 54 00:05:21,397 --> 00:05:22,304 Понятно... 55 00:05:33,023 --> 00:05:37,154 Кажется, что вчерашняя дымовая завеса также включала аромат, удаляющий запах. 56 00:05:38,148 --> 00:05:39,466 Эти парни очень осторожны. 57 00:05:40,001 --> 00:05:41,842 Тогда, почему мы нагнали их? 58 00:05:43,021 --> 00:05:45,431 Ну, потому что АНБУ лучшие.. 59 00:05:46,139 --> 00:05:49,595 Они должны были знать перед проникновением, что наше АНБУ — лучшее. 60 00:05:51,121 --> 00:05:54,411 Это плохо с их стороны, что не было второго плана спасения. 61 00:05:55,560 --> 00:05:57,606 Это правда. Теперь, когда ты упоминаешь это... 62 00:05:58,038 --> 00:05:59,548 Но с этим теперь ничего нельзя сделать. 63 00:06:00,991 --> 00:06:02,866 Мертвецы не говорят, да? 64 00:06:09,234 --> 00:06:09,735 Сюда. 65 00:06:16,391 --> 00:06:17,642 Что вы делаете? 66 00:06:18,397 --> 00:06:19,758 Мы восстанавливаем труп. 67 00:06:20,691 --> 00:06:22,495 Складываете вместе...? 68 00:06:23,775 --> 00:06:25,357 Оно было в очень плохих условиях. 69 00:06:26,264 --> 00:06:29,481 В конце концов, говорится, что его тело было полностью покрыто взрывными печатями. 70 00:06:31,696 --> 00:06:33,292 Пожалуйста, выйдите, пока мы не закончим тут. 71 00:06:34,730 --> 00:06:35,935 Хорошо... 72 00:06:36,435 --> 00:06:37,194 Я посмотрю. 73 00:06:44,069 --> 00:06:47,209 Ты удивительна, Сакура... 74 00:06:57,852 --> 00:07:01,561 И то время, он вставлял яйцо и жарил свинину для меня... 75 00:07:02,278 --> 00:07:03,640 Вы снова говорили о рамене? 76 00:07:05,307 --> 00:07:07,721 О да, это было тогда... 77 00:07:09,542 --> 00:07:10,296 Что случилось? 78 00:07:11,242 --> 00:07:14,063 Он показал мне картину... 79 00:07:14,499 --> 00:07:15,100 Картину? 80 00:07:17,091 --> 00:07:19,611 Картину кого-то, моего возраста. 81 00:07:20,798 --> 00:07:25,131 Когда я его спросил, почему он столь добр ко мне. 82 00:07:25,742 --> 00:07:31,529 У меня есть внук, он примерно твоего возраста. 83 00:07:32,215 --> 00:07:34,708 И он похож на тебя. 84 00:07:35,840 --> 00:07:41,702 В свободное время мы с внуком, забавы ради, ходили искать сокровища. 85 00:07:42,436 --> 00:07:43,586 Охотники за сокровищами? 86 00:07:47,563 --> 00:07:50,096 Что? Ты уже съел? 87 00:07:52,144 --> 00:07:53,995 Хорошо, тогда я поделюсь моим с тобой! 88 00:07:55,131 --> 00:07:56,819 Спасибо, Дедушка! 89 00:08:00,148 --> 00:08:01,980 Что случилось с твоей рукой? 90 00:08:03,138 --> 00:08:06,734 О, это — старый шрам от моих порезов пилой. 91 00:08:10,053 --> 00:08:13,691 И затем он делился раменом со мной... 92 00:08:14,657 --> 00:08:15,956 В Гэнно абсолютно нет ненависти. 93 00:08:16,774 --> 00:08:18,594 Но его история об его внуке — ложь? 94 00:08:19,514 --> 00:08:22,196 Со следующего дня, он был под нашим наблюдением. 95 00:08:22,722 --> 00:08:24,687 Больше вопросы были бы бессмысленными. 96 00:08:25,662 --> 00:08:30,482 Он не показывал никаких ключей даже гэнину. 97 00:08:34,133 --> 00:08:36,416 Срочное сообщение от Цунадэ-сама. 98 00:08:43,664 --> 00:08:44,520 Ясно. 99 00:08:45,079 --> 00:08:46,828 Таким образом в зданиях нет ничего необычного. 100 00:08:47,481 --> 00:08:49,255 Всё было точно так же, как в проекте. 101 00:08:49,988 --> 00:08:51,952 Нет никаких свидетельств, что он работал там. 102 00:08:53,436 --> 00:08:58,268 Итак, в конце концов плотник был лишь прикрытием для проникновения? 103 00:08:59,018 --> 00:09:00,618 Слишком рано делать какие-нибудь выводы. 104 00:09:01,330 --> 00:09:05,752 Не нужно как-то использовать плотника, если он хотел украсть проекты. 105 00:09:06,953 --> 00:09:10,103 Между прочим, что исследует ваша группа? 106 00:09:10,977 --> 00:09:17,665 Мы исследуем каждое место, которое посетил Гэнно, со слов других плотников. 107 00:09:17,807 --> 00:09:19,584 Но мы всё ещё ничего не нашли. 108 00:09:20,470 --> 00:09:23,258 Ничего себе, все эти места — рестораны. 109 00:09:23,652 --> 00:09:27,651 Да. Очевидно, что он почти никогда не выходил, кроме как поесть. 110 00:09:28,304 --> 00:09:31,499 Сейчас, Хината, иди в морг к группе Ино. 111 00:09:32,072 --> 00:09:34,520 Группа Нэдзи идёт помогать Кибе и Сино. 112 00:09:36,125 --> 00:09:36,637 Понятно. 113 00:09:41,302 --> 00:09:43,183 Затем.. 114 00:09:43,627 --> 00:09:44,328 Сикамару-кун! 115 00:09:44,863 --> 00:09:45,158 А? 116 00:09:46,018 --> 00:09:47,414 Вас вызывает Цунадэ-сама. 117 00:09:48,734 --> 00:09:49,828 Пятая? 118 00:09:54,162 --> 00:09:55,503 Скрытая Деревня Водопада? 119 00:09:56,986 --> 00:09:59,252 Я слышал, что все они готовятся. 120 00:10:00,194 --> 00:10:03,725 Они утверждают, что это большое учение. 121 00:10:05,347 --> 00:10:06,691 Большое учение? 122 00:10:07,326 --> 00:10:16,054 Само собой разумеется, по их учению, они должны вторгнуться в другие страны. 123 00:10:17,586 --> 00:10:23,781 Кроме того, есть сведения, что Гэнно был в Скрытой Деревне Водопада прежде, чем он прибыл в Коноху. 124 00:10:24,445 --> 00:10:27,404 Нет ничего странного в том, что между этим есть даже простая связь. 125 00:10:29,258 --> 00:10:34,086 Я послала почти всех синоби в ту местность. 126 00:10:35,030 --> 00:10:38,201 Они пересекут границу страны и будут смотреть, будет ли вторжение по суше. 127 00:10:38,739 --> 00:10:40,202 Если будет вторжение, они перехватят их. 128 00:10:42,147 --> 00:10:42,814 Сикамару! 129 00:10:43,328 --> 00:10:45,394 Я хочу, чтобы вы, ребята, тоже пошли на границу. 130 00:10:49,076 --> 00:10:52,304 Я не вижу смысла, зачем нам туда идти. 131 00:10:53,416 --> 00:10:54,078 Сикамару-кун? 132 00:10:55,731 --> 00:10:56,618 Что ты подразумеваешь? 133 00:11:01,241 --> 00:11:03,172 Наруто! Эй, Наруто! 134 00:11:05,081 --> 00:11:07,879 Ты всё испортишь, если будешь там стоять как истукан! 135 00:11:09,575 --> 00:11:10,380 Мне плохо... 136 00:11:14,658 --> 00:11:19,453 Теперь, когда я думаю об этом, я вижу, что дедушка никогда не доедал свой Рамен. 137 00:11:20,539 --> 00:11:23,007 Возможно, он не любил рамен. 138 00:11:24,059 --> 00:11:26,962 Но тогда зачем он постоянно ходил в Итираку? 139 00:11:32,638 --> 00:11:34,280 Позвольте мне услышать ваши мысли. 140 00:11:35,323 --> 00:11:40,723 10 простых гэнинов и единственный тюнин не собираются делать бо`льшую часть работы. 141 00:11:41,732 --> 00:11:42,592 Что ты пытаешься сказать? 142 00:11:43,870 --> 00:11:45,116 Мне это не нравится. 143 00:11:47,798 --> 00:11:52,590 Согласно нашим изысканиям, все действия Гэнно были мирными. 144 00:11:53,408 --> 00:11:56,811 Его навыки плотника были средними. 145 00:11:57,941 --> 00:12:02,705 Он был прост и не выделялся вообще. Как мудрец, он не делал больших ошибок. 146 00:12:03,296 --> 00:12:06,134 Никто не был недоволен им и никто им не восхищался. 147 00:12:07,212 --> 00:12:12,119 Если бы он внезапно исчез, то любой бы забыл о нём на следующий день. 148 00:12:12,636 --> 00:12:14,303 Он существовал подобно тени. 149 00:12:18,150 --> 00:12:21,501 Это такая прекрасная техника, что является достойной быть помещённой в учебник синоби. 150 00:12:22,448 --> 00:12:27,541 Даже тривиальные действия заставили бы АНБУ отметить такого крупного синоби. 151 00:12:28,528 --> 00:12:30,119 Вы не находите это странным? 152 00:12:30,969 --> 00:12:31,803 Естественно. 153 00:12:32,939 --> 00:12:34,755 Это было бы, даже если бы вы смотрели на него, как только нормальный человек. 154 00:12:36,863 --> 00:12:41,195 Даже при том, что он был в состоянии избежать обнаружения АНБУ так долго, они, в конечном счёте, были в состоянии догнать его. 155 00:12:42,012 --> 00:12:45,297 Для эксперта ловушек, это — довольно патетический конец. 156 00:12:50,521 --> 00:12:53,123 Всё в его плане было стёрто. 157 00:12:54,383 --> 00:12:55,932 Так или иначе, я не могу в это поверить. 158 00:12:57,858 --> 00:12:58,561 Итак? 159 00:12:59,507 --> 00:13:02,418 Ситуация развивается так, как я и планировал. 160 00:13:04,507 --> 00:13:04,977 Не может быть! 161 00:13:05,957 --> 00:13:11,695 Если Вы говорите, что раскрывшись и умирая перед АНБУ было его планом, 162 00:13:13,430 --> 00:13:18,909 то, возможно, он так же рассчитывал, что Вы отошлёте всех синоби в Скрытую Деревню Водопада. 163 00:13:20,530 --> 00:13:24,362 Мы лишь можем потанцевать на его могиле. 164 00:13:25,461 --> 00:13:30,902 Но, исходя из этого, он вероятно сотрудничал со Скрытым Водопадом. 165 00:13:31,377 --> 00:13:32,678 Хорошо, это правда. 166 00:13:33,972 --> 00:13:42,242 Я сомневаюсь, что он будет изменять свои планы только из-за десяти гэнинов и одного тюнина. 167 00:13:44,605 --> 00:13:48,405 Я хочу, чтобы ваша группа продолжила исследовать Гэнно. 168 00:13:50,226 --> 00:13:50,933 Поняли. 169 00:13:53,989 --> 00:13:55,533 A, Сикамару! Тёдзи! 170 00:13:56,046 --> 00:13:57,717 Извини, что заставил ждать. 171 00:14:01,245 --> 00:14:02,415 Ненавижу. 172 00:14:02,822 --> 00:14:05,834 Эй, почему мы должны собрать информацию? 173 00:14:06,296 --> 00:14:08,027 Это для меня тоже проблематично. 174 00:14:08,794 --> 00:14:11,085 Но это основа для поиска. 175 00:14:11,680 --> 00:14:15,407 У меня глаза болят ото всех этих чисел. 176 00:14:15,996 --> 00:14:18,694 Но, в конце концов, я не могу найти. 177 00:14:19,105 --> 00:14:20,442 Ох, хорошо. 178 00:14:21,085 --> 00:14:21,848 Что это? 179 00:14:22,573 --> 00:14:27,313 Старое письмо с рекомендациями, которое использовалось, чтобы доказать, что письмо Гэнно было фальшивкой. 180 00:14:28,522 --> 00:14:30,152 Зачем об этом беспокоиться? 181 00:14:30,753 --> 00:14:32,038 Чутьё. 182 00:14:33,459 --> 00:14:37,414 Может, кто-то из его семьи умер и сделал это? 183 00:14:38,883 --> 00:14:43,228 Он должен был порвать собственное письмо с рекомендациями. 184 00:14:44,684 --> 00:14:46,778 Почему он порвал только старое письмо? 185 00:14:52,280 --> 00:14:53,896 Действительно ли это — местоположение взрыва? 186 00:14:54,668 --> 00:14:57,096 Это походит на забранные вещи, оставленные позади. 187 00:14:58,165 --> 00:14:59,497 Это работа АНБУ. 188 00:15:00,048 --> 00:15:01,012 Похоже на них, ничего оставлено не было. 189 00:15:03,626 --> 00:15:04,580 Все сюда! 190 00:15:07,084 --> 00:15:09,257 Слушайте, задняя часть дерева сожжена. 191 00:15:09,697 --> 00:15:11,073 Взрывными печатями. 192 00:15:11,741 --> 00:15:12,305 Как и ожидалось. 193 00:15:13,137 --> 00:15:14,851 С задней стороны деревни проблемы. 194 00:15:15,864 --> 00:15:19,483 Ясно. Взрывные печати не оставили бы метки, как эта. 195 00:15:20,502 --> 00:15:24,519 Должно быть, было по крайней мере два взрыва деревьев, которые сгорели как это. 196 00:15:25,086 --> 00:15:30,524 Но, по словам АНБУ, он взорвал себя печатями, которые были на его теле. 197 00:15:31,232 --> 00:15:34,408 Но никто точно не видел момент взрыва. 198 00:15:35,022 --> 00:15:39,622 Мы знаем это, потому что АНБУ скрылся, чтобы защитить себя от взрыва. 199 00:15:44,424 --> 00:15:46,592 На этом дереве тоже есть метка. 200 00:15:50,459 --> 00:15:51,595 Это дерево тоже похоже. 201 00:15:52,870 --> 00:15:58,143 Вероятнее всего, взрыв от печатей шёл от других деревьев. 202 00:15:58,707 --> 00:16:00,683 В последствии, в центре был большой взрыв. 203 00:16:03,679 --> 00:16:07,686 Если бы и были короткие интервалы между взрывами, то все они были бы похожи на один большой. 204 00:16:08,610 --> 00:16:09,086 Понятно. 205 00:16:09,535 --> 00:16:12,495 Но, осуществляя это, он должен был всё сделать заранее. 206 00:16:13,364 --> 00:16:17,700 Гэнно убегал, преследуемый АНБУ. Не думаешь, что он собирался умирать? 207 00:16:18,335 --> 00:16:22,445 Что, если он вёл их, а не его преследовали? 208 00:16:24,196 --> 00:16:28,110 С самого начала он планировал, что его будут преследовать, и затем незаметно скрылся. 209 00:16:29,633 --> 00:16:30,689 Это невозможно. 210 00:16:31,562 --> 00:16:35,724 Я не удивлюсь, если у него всё остальное тоже было спланировано. 211 00:16:36,418 --> 00:16:39,002 И его смерть от взрывных печатей... 212 00:16:44,695 --> 00:16:46,652 Мы закончили. Вы можете войти. 213 00:16:52,620 --> 00:16:53,532 Это невозможно. 214 00:16:53,972 --> 00:16:55,582 Но АНБУ подтверждал это, не так ли? 215 00:16:56,334 --> 00:16:56,706 Да. 216 00:16:59,302 --> 00:17:03,937 Даже если вы прикажете исследовать это, я не медицинский ниндзя. 217 00:17:04,969 --> 00:17:06,602 Как и где я должна посмотреть? 218 00:17:10,796 --> 00:17:11,389 Сакура.. 219 00:17:12,480 --> 00:17:16,061 Этот парень был замаскирован как плотник, осуществляя проникновение, правильно? 220 00:17:16,683 --> 00:17:17,227 Верно. 221 00:17:17,910 --> 00:17:19,036 Тебе приходят какие-нибудь догадки? 222 00:17:19,633 --> 00:17:21,794 Его руки...слишком чисты. 223 00:17:23,049 --> 00:17:24,373 Моя семья владеет цветочным магазином, ты знаешь? 224 00:17:26,973 --> 00:17:29,253 Я помогала в том магазине с детства. 225 00:17:30,070 --> 00:17:32,766 Я могу сказать при принятии на работу, какой этой это человек, только по одним рукам. 226 00:17:33,746 --> 00:17:36,974 Руки кого-то, кто работает плотником, намного более рваные и стёртые. 227 00:17:37,942 --> 00:17:41,279 Руки, сделавшие ловушку, как та, не могут быть такими! 228 00:17:42,157 --> 00:17:42,703 Тогда.. 229 00:17:43,564 --> 00:17:44,556 Можно мне? 230 00:17:46,265 --> 00:17:46,973 Бякуган! 231 00:17:50,200 --> 00:17:53,183 Как и ожидалось, нет никаких признаков чакры. 232 00:17:54,403 --> 00:17:56,104 Этот человек никогда не использовал чакры прежде. 233 00:17:57,950 --> 00:18:02,323 Это — то, о чём говорили врачи, потому что были некоторые вопросы о теле. 234 00:18:03,960 --> 00:18:06,023 Этот человек — не ниндзя. 235 00:18:14,353 --> 00:18:18,461 Сообщение! Линия фронта Скрытого Водопада достигнута быстро. 236 00:18:19,097 --> 00:18:21,438 Они быстры. Наше подкрепление достигло командного пункта, но... 237 00:18:22,075 --> 00:18:25,522 Они имели достаточно времени, чтобы подготовиться. 238 00:18:27,023 --> 00:18:30,533 Если наша группа попадёт в засаду прежде, чем они подготовятся.. 239 00:18:31,639 --> 00:18:34,347 Нет никакого способа, которым Скрытый Водопад... 240 00:18:35,028 --> 00:18:36,661 Только стоя и думая об этом, ты собираешься изменить положение! 241 00:18:37,901 --> 00:18:42,696 Если враг объявляет войну после того, как они пересекут ту реку — начинаем сражаться! 242 00:18:43,307 --> 00:18:43,703 Есть! 243 00:19:01,072 --> 00:19:01,519 Академия? 244 00:19:02,658 --> 00:19:04,736 Академия начала работать. 245 00:19:10,334 --> 00:19:12,449 Извините, могу я задать один вопрос? 246 00:19:14,986 --> 00:19:15,562 Вы звали? 247 00:19:16,167 --> 00:19:19,702 В прошлом месяце, Академия получала оплату? 248 00:19:20,741 --> 00:19:21,632 Прошлом месяце? 249 00:19:25,983 --> 00:19:29,812 Ох, это! Он был противником строительства Академии. 250 00:19:30,540 --> 00:19:32,599 Нету никаких строительных карт по этому зданию. 251 00:19:33,294 --> 00:19:35,118 Нет, этого не может быть. 252 00:19:37,359 --> 00:19:38,227 Это старо. 253 00:19:38,898 --> 00:19:40,030 Куда они делись? 254 00:19:46,469 --> 00:19:47,166 Что? 255 00:19:52,829 --> 00:19:53,671 Наверху? 256 00:20:00,679 --> 00:20:01,708 Что случилось, Наруто? 257 00:20:07,353 --> 00:20:07,985 Что это? 258 00:20:15,639 --> 00:20:17,782 Они должны были прийти довольно скоро... 259 00:20:19,398 --> 00:20:19,954 Докладываю! 260 00:20:20,861 --> 00:20:24,311 Приближающиеся силы Скрытого Водопада начали отступать с фронта! 261 00:20:24,999 --> 00:20:25,673 Что?! 262 00:20:27,085 --> 00:20:29,433 Кажется, что это действительно были учения. 263 00:20:30,391 --> 00:20:32,703 Тогда, где украденные строительные планы? 264 00:20:37,112 --> 00:20:38,063 Э..Это... 265 00:20:41,534 --> 00:20:43,495 Это! Это для Сикамару? 266 00:20:45,434 --> 00:20:46,407 Это строительный проект? 267 00:20:48,117 --> 00:20:52,591 Это было написано другим шифром, чтобы нелегко было прочесть. 268 00:20:55,409 --> 00:20:55,955 Но... 269 00:20:59,834 --> 00:21:03,352 Почему строительные планы, которые были возможно украдены Гэнно — здесь?